Better Easier Effectiveness Services on Net
Today is
 
       

Content

Lesson 2 : Excuse


- บทเรียนทั้งหมด




ดูการอ่านและสะกดคำ
ภาษาญี่ปุ่นได้ที่นี่ครับ





สมัครสมาชิก
เพื่อรับข่าวสาร
กรุณากรอก e-mail
ของคุณด้วยครับ

E-mail Address:



บทที่ 2 การขอโทษ


         ทีนี้ก็รู้กันแล้วใช่ไหมล่ะครับ... ทั้งหมดนี้มีความหมายอย่างเดียวกับคำว่า “ขอโทษ” แต่คำว่า Sumimasen นี้ไม่ได้ความหมายว่า ขอโทษ เพียงอย่างเดียวเท่านั้น ยังใช้เวลาที่ต้องการเรียกคนในสถานที่ต่างๆ ได้อีกด้วย เช่น ที่ร้านอาหาร หรือที่ขายตั๋ว ยกตัวอย่างง่ายๆ เวลาที่เพื่อนๆ ไปร้านอาหาร ก็จะเรียกบริกรว่าๆ “น้องๆ วันนี้มีเมนูอะไร พิเศษบ้าง” หรือว่า “บ๋อยๆ ขอสลัดผักกับน้ำ ส้มคั้น ให้คุณหญิงที่หนึ่ง” คราวนี้เพื่อนๆ คงจะพอเข้าใจ กันแล้วครับว่า Sumimasen นี้เขาใช้กันยังไง


         ส่วนคำว่า Gomen-nasai นั้นมีลักษณะค่อนข้างที่จะเป็นกันเองมักจะใช้พูดกับคนที่สนิทกันหรือกับผู้ที่อาวุโสน้อยกว่า เท่านั้น อย่างเช่น ผมกับเพื่อนนี่ยังไงล่ะครับ แต่ขอบอกก่อนว่าห้ามใช้กับผู้ใหญ่ หรือคนที่ไม่รู้จักเป็นอันขาดเลยนะ...


         Moushiwake - araimasen หรือ Moushiwake - gozaimazen เป็นคำสุภาพ มีลักษณะเป็นทางการ เอาไว้ใช้เมื่อต้องการขอโทษอย่างจริงจัง


          หากจะเรียงลำดับตามความสุภาพแล้วล่ะก็ Moushiwake - gozaimazen หรือ Moushiwake - araimasen นี้เป็น คำที่สุภาพที่สุด รองลงมาก็คือ Sumimasen แล้วก็ตามมาด้วย Gomen - nasai สุดท้ายก็ Gomen สั้นๆ เพื่อนๆ เองก็ใช้ให้ถูกต้องด้วยนะครับ


          จะใช้คำไหนก็แล้วแต่ขึ้นอยู่กับโอกาสหรือสถานการณ์นั้นๆ ขึ้นอยู่กับคู่กรณีด้วยว่าเป็นใครเช่น ถ้าทำผิดเล็กน้อย ไม่ใช่ปัญหาใหญ่โตอะไร หรือเป็นเพื่อนสนิทถึงกับใช้คำว่า Moushiwake - araimasen หรือ Moushiwake - araimasen หรือ Moushiwake - gozaimazen มันก็ออกจะดูตลก หรือแปลกๆ ว่าไหมครับ ไม่ใช่ว่า ยิ่งพูดสุภาพแล้วก็ ยิ่งดีนะ (ภาษาไทยเองก็ต้องเลือกใช้ด้วยเหมือนกันใช่ไหมล่ะครับ) อย่าลืมนะครับว่า ภาษานั้นคือสิ่งมีชีวิต


          เอาล่ะ ผมยกตัวอย่างให้เพื่อนๆ ดูแล้วกัน เพื่อนๆ ลองช่วยกันคิดดูหน่วยนะครับว่า ควรจะใช้คำไหนถึงจะเหมาะ ที่สุด

ตอบคำถามแล้วดูเฉลยด้านล่างครับ


กรณีเหยียบขาของผู้อื่นใน BTS


1. เห็นได้ชัดเจนว่าเขาอายุมากกว่าคุณ
เฉลย
2. เห็นได้ชัดเจนว่าเขาอายุน้อยว่าคุณ (เช่น เด็กหรือนักเรียน)
เฉลย
3. ไม่แน่ใจว่าอายุมากกว่าคุณหรือน้อยกว่าคุณ
เฉลย

กรณีนัดกับลูกค้า

4. คุณนัดกับลูกค้าบ่ายโมงแต่ดันไปสาย
เฉลย

กรณีทำงานผิดพลาดเล็กน้อย

5. ทำให้เจ้านายเดือดร้อนเล็กน้อย
เฉลย
6. ทำให้ลูกน้องเดือดร้อนเล็กน้อย
เฉลย

กรณีทำงานผิดพลาดจนเป็นปัญหาใหญ่

7. ทำให้เจ้านายเดือดร้อนมาก
เฉลย
8. ทำให้ลูกน้องเดือดร้อนมาก

เฉลย

ทายถูกกันไหมครับ ? สุภาษิตญี่ปุ่น

คำเฉลย

          แมวได้ Koban หรือให้ Koban กับแมวแปลว่าได้ของมีค่าแต่ไม่เข้าใจคุณค่าเลย หรือให้ของดีๆ แก่คนโง่ ในภาษาไทยนั้นก็มีสุภาษิตที่มีความหมายอย่างเดียวกัน ก็เหมือนกับคำว่า ลิงได้แก้ว นั่นแหล่ะครับ

          นอกจาก Neko ni koban แล้ว Buta ni shinju ก็เปรียบเปรยได้เหมือนกัน  แต่ไม่ใช่ Neko ni shinju หรือ Buta ni koban เพื่อนๆ อย่าสับสนนะครับ

Buta ni shinju

     Buta   แปลว่า = =>>>
บู - ตะ ( Pig )หมู
    Shinju  แปลว่า = =>>>
ชิน - จุ ( Pearl )ไข่มุก
 

รวมกันแล้ว หมูได้ไข่มุก มีความหมายเดียวกันกับ Neko ni koban

Update!! บทที่ 3 คำว่า "Oishii"

          ต้องขอขอบคุณทุกท่านที่สมัครสมาชิกรับข่าวสารกันเข้ามานะครับ ขอต้อนรับเพื่อนๆ ทุกคนเป็นสมาชิกบทเรียน ภาษาญี่ปุ่นของผมที่ในเว็บ jobbees.com แห่งนี้ หากมีกิจกรรมหรือข่าวสารแจ้งล่ะก็คุณจะได้รู้เป็นคนแรกเลยครับ สำหรับคนที่ยังไม่ได้สมัครก็ลง E-mail ไว้ละครับ เราจะได้มาเรียนภาษาญี่ปุ่นด้วยกัน แล้วพบกันใหม่ศุกร์หน้าครับ

          หากท่านมีคำถามก็สามารถที่จะส่ง e-mail มาหาผมได้นะครับ แต่ผมต้องขออภัยล่วงหน้าถ้าบางทีไม่สามารถที่จะตอบต่อทุกคำถามได้ เอาเป็นว่า ถ้ามีคำถามที่น่าสนใจหรือเป็นประโยชน์แก่ทุกท่านแล้วล่ะก็ ผมก็จะยกมาไว้เป็นหัวข้อ ณ ที่นี่นะครับ
  saito@jobbees.com  แล้วพบกันใหม่ สัปดาห์หน้านะครับ

  © Copyright 1999 Jobbees.com (Thailand) Co., Ltd.
For more information Tel :  02-712-7
047, Fax : 02-3812520 ,02-7128797
Suggestion: webmaster@jobbees.com
statistic.ws