Better Easier Effectiveness Services on Net
Today is
 
       

 

Content

Lesson 36 : Japanese Food


- บทที่ 1-20
- บทที่ 21-40




ดูการอ่านและสะกดคำ
ภาษาญี่ปุ่นได้ที่นี่ครับ





J-Board 
เว็บบอร์ดสำหรับ
คนรักภาษาญี่ปุ่น


สมัครสมาชิก
เพื่อรับข่าวสาร
กรุณากรอก e-mail
ของคุณด้วยครับ

E-mail Address:



บทที่ 3
6 "อาหารญี่ปุ่น"

 


สวัสดีครับ
 

มีเพื่อนคนหนึ่งไปทานข้าวที่ร้านอาหารแห่งหนึ่ง
เขาไม่ค่อยชอบอาหารญี่ปุ่นเพราะรสจืดก็เลย
ไม่ค่อยไปที่ร้านอาหารญี่ปุ่น เขาจึงไม่ค่อยรู้จัก
อาหารญี่ปุ่น

เข้าไปร้านแล้วเปิดรายการอาหาร......
เขางง เพราะมีชื่ออาหารดังต่อไปนี้

エビ天ぷら    ebi-tenpura   กุ้งชุบแป้งทอด
エビフライ  ebi-furai            กุ้งชุบแป้งทอด

ทั้งสองอย่างเป็นกุ้งชุบแป้งทอด แตกต่างกันอย่างไร ???
หากแปลเป็นภาษาไทย อาจแปลเหมือนกันก็ได้
แต่รสชาติไม่เหมือนกันเลยนะครับ
 

วิธีทำ 天ぷら tenpura
ใส่แป้งข้าวสาลีกับไข่ดิบผสมกันในชาม
และตามด้วยน้ำเปล่าแล้วคนให้เข้ากัน
เอากุ้งหรือผักจิ้มลงชุบในแป้งที่ผสมไว้แล้วทอด
 

วิธีทำ フライ furai
นำกุ้ง เนื้อ ปลา มาคลุกเคล้าในแป้งข้าวสาลี
แล้วนำมาชุบลงในไข่ดิบที่คนไว้
คลุกด้วยแป้งขนมปังแล้วทอดในน้ำมัน

ดูเหมือนคล้ายๆ กัน แต่รสชาติไม่เหมือนกันเลยนะครับ เพื่อนๆ คงจะรู้จัก tonkatsu ใช่ไหมครับ tonkatsu เป็นชนิดหนึ่งของ furai ครับ วิธีทำเหมือนกันครับ

食材 Shokuzai  วัตถุอาหาร
天ぷら tenpura ไม่ใช้หมูหรือเนื้อหรือไก่ ใช้แต่กุ้งหรือปลาหมึกหรือผักเท่านั้น
ส่วน フライ furai มีหลายๆอย่าง เช่น
豚カツ Ton-katsu เนื้อหมู
ビフカツ Biifu-katsu เนื้อวัว
チキンカツ Chikin-katsu เนื้อไก่
エビフライ Ebi-furai กุ้ง
イカフライ Ika-furai ปลาหมึก
カキフライ kaki-fuirai หอยนางรม

น้ำจิ้มก็ไม่เหมือนกัน น้ำจิ้มของ furai เป็นน้ำจิ้มสีน้ำตาลเข้มและข้น
แต่น้ำจิ้มของ tenpura นั้น มีลักษณะสีน้ำตาลอ่อนคล้ายซุบ
อย่างไรก็ตาม 天ぷら tenpura กับ フライ furai ไม่เหมือนกันเลยนะครับ

 

どんぶりdonburi แปลว่าชาม

อาหารที่ใช้ donburi มักจะมีคำว่า don อยู่ข้างหลัง เช่น

牛丼 gyuu-don เนื้อราดข้าว
かつ丼 katsu-don ton-katsu ราดข้าว
天丼 ten-don tenpura ราดข้าว
親子丼 oyako-don เนื้อไก่กับไข่ราดข้าว
oyako แปลว่าพ่อแม่กับลูก oyako-don
นี้มีเนื้อไก่(แม่) กับไข่(ลูก) อยู่ เพราะฉะนั้น
จึงเรียกว่า oyako-don



 

たこやき takoyaki

สมัยนี้ takoyaki ก็กลายเป็นที่คุ้นหูคุ้นตาของคนไทยแล้ว

たこ tako ปลาหมึกยักษ์ (ที่มีหนวด 8 เส้น)
やき yaki ย่าง ปิ้ง ผัด

 

ตอนที่จบปริญญาตรีใหม่ๆ ผมทำงานที่ Osaka ตอนนั้นผมชอบซื้อ takoyaki จากร้านแบบแผงลอย
ร้านหนึ่งที่อยู่ใกล้กับบริษัท แต่ร้านนี้ไปซื้อเมื่อไรก็มีลูกค้าเยอะ บางทีต้องรอ 30 คิวหรือ 40 คิว ข้างๆร้านนี้ก็มี
ร้าน takoyaki ติดกันอยู่ แต่ร้านนี้มีลูกค้าน้อย เพราะไม่ค่อยอร่อยข้างหน้าร้านที่มีลูกค้าเยอะ มีป้ายใหญ่ๆ แขวนไว้อยู่ ว่า

となりの店は関係ありません。
Tonari no mise wa kankei arimasen
แปลว่า ร้านข้างๆ ไม่เกี่ยวกับเรา..........ตลกดีนะ นี่คือนิสัยใจคอของชาว Osaka นะครับ

 

 

ทายถูกไหมครับ สุภาษิตญี่ปุ่น

顔から火が出る
kao kara hi ga deru

  kao  ใบหน้า
から kara  จาก
hi ไฟ
出る deru  ออก พ่น
แปลตามตัวอักษร คือ ไฟพ่นจากใบหน้า
ความหมายจริงๆ ทายถูกไหมครับ


 


   Update บทที่ 37 'การเปลี่ยนแปลง'

หากท่านมีคำถามก็สามารถที่จะส่ง e-mail มาหาผมได้นะครับ แต่ผมต้องขออภัยล่วงหน้าถ้าบางทีไม่สามารถที่จะตอบต่อทุกคำถามได้ เอาเป็นว่า ถ้ามีคำถามที่น่าสนใจหรือเป็นประโยชน์แก่ทุกท่านแล้วล่ะก็ ผมก็จะยกมาไว้เป็นหัวข้อ ณ ที่นี่นะครับ    saito@jobbees.com  แล้วพบกันใหม่ สัปดาห์หน้านะครับ

  © Copyright 1999 -2005  Jobbees.com (Thailand) Co., Ltd.
For more information Tel :  02-712-7047, Fax : 02-3812520 ,02-7128797
Suggestion: webmaster@jobbees.com statistic.ws