Better Easier Effectiveness Services on Net
Today is
 
       

 

Content

Lesson 22 : tokoro


- บทที่ 1-20
- บทที่ 21-40




ดูการอ่านและสะกดคำ
ภาษาญี่ปุ่นได้ที่นี่ครับ





J-Board 
เว็บบอร์ดสำหรับ
คนรักภาษาญี่ปุ่น


สมัครสมาชิก
เพื่อรับข่าวสาร
กรุณากรอก e-mail
ของคุณด้วยครับ

E-mail Address:



บทที่ 22
"tokoro"

จดหมายจาก e-mail

สวัสดีค่ะคุณ Saito 

ดิฉันเป็นผู้อ่านคนหนึ่งของคุณ จาก jobbees.com ค่ะ และมีปัญหาเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่นอยากถามคุณค่ะ คือ ดิฉันเป็นนักศึกษาเอกภาษาญี่ปุ่น ตอนนี้อยู่ปี 4 แล้ว และมีรายงานชิ้นนึงต้องทำเป็น ตัวจบค่ะ อาจารย์ให้กำหนดหัวข้อที่ทำเอง ฉันเรียนสาขา grammar ( ที่มหาวิทยาลัยของดิฉันให้เลือกเรียนว่าจะเรียนสาย วรรณคดีญี่ปุ่น หรือ Japanese grammar ) ดิฉันจึงเลือกทำหัวข้อ คำว่า tokoro ที่แปลว่า สถานที่ค่ะ

 ดิฉันสนใจความพิเศษของการใช้คำนี้เพราะสามารถใช้ได้ในหลายกรณีและหลายหน้าที่ เช่น เป็น คำนามที่แปลว่า สถานที่ก็ได้ หรือจะใช้เป็นคำสันธาน เช่น tokoro de , tokoro ga ก็ได้และหน้าที่อื่นเช่น tabete iru tokoro desu.จะแปลว่า กำลังทานอยู่ เป็นต้น ดิฉันทราบว่า ตัวดิฉันเองไม่ใช่เจ้าของภาษา ความรู้ที่มีอยู่อาจไม่ถูกต้องทั้งหมดและไม่สามารถทราบการใช้คำว่า tokoro ทั้งหมดในชีวิตประจำวันของคนญี่ปุ่นได้ 

ด้วยเหตุนี้ ดิฉันจึงขอความกรุณาคุณ saito ช่วยบอกวิธีการใช้ tokoro ที่คนญี่ปุ่นทั่วไปใช้กันทั้งในภาษาเขียนและภาษาพูด และหากเป็นไปได้ขอให้คุณช่วยยกตัวอย่างประโยคมาหลายกรณี เพราะดิฉันมีความจำเป็นต้องรวบรวมตัวอย่างประโยคมาอ้างอิงเป็นจำนวนที่ค่อนข้างมาก ดิฉันไปสำรวจตามห้องสมุดและร้นหนังสือต่างๆ แล้ว แต่ยังไม่สามารถรวบรวมประโยคได้มากพอ จึงขอความกรุณามา ณ ที่นี้ด้วย และขออภัยหากเป็นการรบกวน แต่หากคุณ saito จะช่วยกรุณาก็ขอบคุณล่วงหน้าด้วยค่ะ 
miru

 



คำถามที่ดีนะครับ คงจะเป็นประโยชน์ต่อทุกคน ผมก็เลยขอยกตัวอย่างวิธีใช้คำนี้ต่อไปนี้นะครับ

สถานที่
กรณีนี้มักจะมีคำกิริยาควบคู่กัน(รูปพจนานุกรม) สถานที่เฉยฯ มักจะใช้คำว่า basho

kokowa shigoto o suru tokoro desu. asobutokoro dewa arimasen
ที่นี่เป็นสถานที่ทำงาน ไม่ใช่สถานที่เล่น

เปลี่ยนเรื่อง (ต้องมี de )

kyou wa totemo atsui desune tokorode ashita wa isogashii desuka?
วันนี้ร้อนมากนะ พรุ่งนี้ยุ่งไหม

การสนทนาเปรียบเสมือนกระแสน้ำ โดยปกติแล้วเราไม่พูดเรื่องที่ไม่เกี่ยวข้องกับเรื่องที่คู่สนทนาพูดอยู่ แต่บางทีพูดคุยกันเรื่องหนึ่งแต่นึกอะไรสักอย่างออกแล้วยกเป็นหัวข้อในการสนทนาก็ได้ กรณีนี้หากเปลี่ยนเรื่องโดยไม่บอกอะไร จะผิดปกติ คนญี่ปุ่นจึงมักจะบอกว่า tokorode (ต้องมี de) ก่อนที่จะเปลี่ยนเรื่อง

ถึงแม้ว่า
“tokorode” เฉยๆ มีความหมายตามที่อธิบายข้างบน แต่หากใช้กับคำกิริยา (รูป ta หรือรูปอดีต) จะมีความหมายว่า ถึงแม้ว่า

kareni itta tokorode, imi ga arimasen
ถึงแม้ว่าบอกกับเขา ไม่มีประโยชน์

มีเหตุการณ์ที่คาดไม่ถึงเกิดขึ้นทำให้มีการเปลี่ยนแปลง(กรณีนี้ต้องมี ga)

imamade junchouni shigoto o shite kimashita. tokoroga buka ga fushouji o okoshite shimai, sono sekinin o totte kaisha o yamemashita
ทำงานอย่างไม่มีปัญหาตลอดมา แต่ลูกน้องทำทุจริต จึงต้องลาออกเป็นการรับผิดชอบในฐานะเป็นเจ้านาย

หมู่นี้ เมื่อเร็วๆนี้ (ต้องมี kono)

kono tokoro amari amega furimasen
หมู่นี้ฝนไม่ค่อยตก

กำลัง......อยู่ (รูป te + iru )

ima denwa o shiteiru tokoro desu
กำลังคุยโทรศัพท์อยู่

กำลังจะ...... (รูปพจนานุกรม)
ima iku tokoro desu
กำลังจะไป (ใกล้จะลงมือแล้ว)
แต่หากลงงท้ายด้วย deshita จะมีความหมายว่าเกือบจะ.....
ima iku tokoro deshita
เกือบจะไปแล้ว(ยังไม่ลงมือ)

เพิ่ง........ (รูป ta หรือ รูปอดีต)
ima kita tokoro desu
เพิ่งจะมา (เสร็จแล้วไม่นาน)

เป็นอย่างไรครับ คุณ miru พอใจไหมครับ หากไม่พอใจผมจะรับมือเมื่อไรก็ได้นะครับ


ทายถูกไหมครับ สุภาษิตญี่ปุ่น


koketsu ni irazunba koji o ezu

koketsu ถ้ำของเสือ
irazunba หากไม่เข้า (เป็นสำนวนโบราณ)
koji ลูกเสือ
ezu ไม่ได้(เป็นสำนวนโบราณ)

แปลตามตัวอักษร ก็คือ หากไม่เข้าไปในถ้ำเสือ ก็ไม่ได้ลูกเสือ
มีความหมายว่าหากอยากได้ของมีค่า ต้องเสี่ยงอันตราย

แต่ในขณะเดียวกันภาษาญี่ปุ่นมีสุภาษิตว่า 

kunshi ayauki ni chikayorazu
ซึ่งมีความหมายว่า คนที่ฉลาดไม่เสี่ยงอันตราย





ความหมายตรงกันข้ามกับ koketsu ni irazunba koji o ezu  ท่านจะเลือกอันไหนครับ....

Update บทที่ 23 คำว่า 'Yo' และ 'Ne'

หากท่านมีคำถามก็สามารถที่จะส่ง e-mail มาหาผมได้นะครับ แต่ผมต้องขออภัยล่วงหน้าถ้าบางทีไม่สามารถที่จะตอบต่อทุกคำถามได้ เอาเป็นว่า ถ้ามีคำถามที่น่าสนใจหรือเป็นประโยชน์แก่ทุกท่านแล้วล่ะก็ ผมก็จะยกมาไว้เป็นหัวข้อ ณ ที่นี่นะครับ    saito@jobbees.com  แล้วพบกันใหม่ สัปดาห์หน้านะครับ

  © Copyright 1999 -2004  Jobbees.com (Thailand) Co., Ltd.
For more information Tel :  02-712-7
047, Fax : 02-3812520 ,02-7128797
Suggestion: webmaster@jobbees.com
statistic.ws